-
Hacerle perder el equilibrio lo separa del banco.
.انعدام توازنها، وفصلها عن السّرب
-
La segunda por desorientación física, pérdida de orientación.
المرحلة الثانية هي حالة إنعدام توازن جسدي، فقدان الإحساس بالإتجاهات
-
Pese a que apoyamos el proyecto de resolución, lamentamos que no sea equilibrado, puesto que ello no ayudará a consolidar el régimen del TNP.
ولئن كنا نؤيد مشروع القرار، فإننا نأسف على انعدام التوازن؛ فهذا لن يساعد في تعزيز نظام المعاهدة.
-
El Alto Comisionado de Francia señaló que las tensiones interétnicas ponían de manifiesto la fragilidad del proceso de Numea y exhortó a las comunidades interesadas a trabajar con el Estado y las instituciones locales para corregir los desequilibrios sociales y económicos del Territorio.
وحث المفوض السكان المحليين المعنيين على التعاون مع الدولة والمؤسسات المحلية لمعالجة انعدام التوازن الاجتماعي والاقتصادي في الإقليم.
-
Según la Unión Europea, la ayuda está destinada a la capacitación profesional, que se considera como instrumento para reducir los desequilibrios económicos internos en el Territorio21.
وتستهدف هذه المساعدة، حسب ما أعلنه الاتحاد الأوروبي، التدريب المهني، الذي ينظر إليه باعتباره وسيلة لتقليص أوجه انعدام التوازن الاقتصادي القائمة في الاقليم(2).
-
No podemos garantizar la transparencia y la confianza a menos que adoptemos un enfoque amplio y equilibrado. La situación de la transparencia en las siete categorías de las armas convencionales, incluidas las armas modernas de destrucción en masa y las armas nucleares, no es ni amplia ni equilibrada y no conducirá a los resultados deseados, sobre todo dada la actual situación en el Oriente Medio.
إن منطقة الشرق الأوسط تشكل حالة خاصة في هذا السياق، يبرز فيها بشكل قاطع انعدام التوازن النوعي في مجال الأسلحة ولا يمكن فيها تحقيق الشفافية والثقة إلا إذا تم ذلك بصورة متوازنة وشاملة.
-
La debilidad de la Asamblea General implica que el Consejo de Seguridad también es débil en términos de legitimidad y apoyo, ya que entonces las Naciones Unidas se vuelven inestables y se desequilibran y, por lo tanto, se vuelven débiles y carecen de legitimidad.
وبالتالي، فإن ضعف الجمعية العامة يعني ضعف مجلس الأمن فيما يتعلق بالتأييد والشرعية، من حيث أن ذلك يؤدي إلى تركيز القوة في أعلى الهرم، وإلى انعدام التوازن، مما يسبب الضعف ونقصان الشرعية.
-
El próximo proceso de Doha, que comenzará en diciembre del presente año, ofrecerá la oportunidad para que la comunidad internacional reparta equitativamente los frutos de la mundialización, corrija el desequilibrio existente en el marco del sistema económico internacional y aborde los retos que enfrentan los Estados vulnerables y frágiles.
وستوفر عملية الدوحة المقبلة، التي ستبدأ في كانون الأول/ديسمبر من هذه السنة، فرصة أخرى للمجتمع الدولي لكي يقسم ثمار العولمة بعدل ويعالج انعدام التوازن في النظام الاقتصادي الدولي ويتصدى للتحديات التي تواجه البلدان الضعيفة والهشة.
-
A ese respecto, se dijo que uno de los principales países desarrollados estaba absorbiendo un volumen desproporcionado de los recursos mundiales y que debían adoptarse medidas para reducir ese desequilibrio mundial.
وفي هذا الصدد، ذُكر أن بلدا رئيسيا من البلدان المتقدمة النمو يستوعب حجما كبيرا على نحوغير متناسب من الموارد العالمية، وأنه ينبغي بذل المزيد من الجهود للحد من انعدام التوازن العالمي هذا.
-
Hemos comprobado, con profunda preocupación, la falta de un adecuado balance en el documento que resulta en un énfasis desmedido hacia los temas de seguridad y derechos humanos, en detrimento de la problemática del desarrollo en todas sus aristas y dimensiones, la cual parecería subordinarse a los primeros.
ونلاحظ بقلق شديد انعدام التوازن اللازم في هذه الوثيقة، الأمر الذي ينجم عنه تركيز مفرط على موضوعي الأمن وحقوق الإنسان، على حساب مسائل التنمية من جميع جوانبها وأبعادها، التي يبدو أنها اعتُبرت أقل أهمية من هاتين المسألتين الأخريين.